-
1 know a trick worth two of that
разг.знать средство получше, знать лучший способ [шекспировское выражение; см. цитату]Gadshill: "I pr'y [= pray] thee, lend me thy lantern, to see my gelding in the stable." First Carrier: "Nay, soft, I pray ye: I know a trick worth two of that, i' faith." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 1) — Гедсхил: "Одолжи мне, пожалуйста, фонарь, мне надо проведать в конюшне моего мерина. 1-й 1-й" извозчик: "Нет уж, дудки! Знаю я штуки почище твоих, ей-Богу!" (перевод под ред. А. Смирнова)
‘Best be off to bed, my boy - ho, ho!’ ‘No, no. We know a trick worth two of that. We won't go home till morning, till day light does appear!’ (W. Thackeray, ‘The Newcomes’, ch. I) — - Ей-ей, лучше всего лечь спать, мой мальчик. - Нет, нет. Мы придумаем что-нибудь получше; мы не пойдем домой до рассвета.
And she isn't as silly as she looks. She wouldn't give us away. She knows a trick worth two of that. (J. Conrad, ‘Victory’, part II, ch. II) — Мисс Шомберг не так глупа, как кажется. Она нас не выдаст. Она понимает, что к чему.
Large English-Russian phrasebook > know a trick worth two of that
-
2 know a trick worth two of that
paзг.знaть штуку пoxитpee, cpeдcтвo пoлучшe, кoe-чтo пoчищe [шeкcпиpoвcкoe выpaжeниe]One of these men bought a farm, but did not retire to it. He knew a trick worth two of that (M. Twain). And she isn't so silly as she looks. She wouldn't give us away. She knows a trick worth two of that (J. Conrad)Concise English-Russian phrasebook > know a trick worth two of that
-
3 I know a trick worth two of that
1) Общая лексика: у меня есть средство получше2) Макаров: я знаю средство получшеУниверсальный англо-русский словарь > I know a trick worth two of that
-
4 i know a trick worth two of that
Новый англо-русский словарь > i know a trick worth two of that
-
5 a trick worth two of that
The new dictionary of modern spoken language > a trick worth two of that
-
6 trick
trick [trɪk]1. n1) хи́трость, обма́н;by trick обма́нным путём
;trick of senses (imagination) обма́н чувств (воображе́ния)
;to play smb. a trick обману́ть, наду́ть кого́-л.; сыгра́ть с кем-л. шу́тку
;you shall not serve that trick twice второ́й раз э́тот но́мер не пройдёт
2) сноро́вка, ло́вкий приём; уло́вка;don't know ( или have not got) the trick of it не зна́ю, как э́то де́лается, не зна́ю «секре́та»
;to do the trick дости́чь це́ли, доби́ться своего́
;he's done the trick разг. ему́ э́то удало́сь
;I know a trick worth two of that разг. у меня́ есть сре́дство полу́чше
;all the tricks and turns все приёмы, уло́вки
;tricks of the trade специфи́ческие приёмы, профессиона́льные ухищре́ния
3) фо́кус, трюк4) шу́тка; ша́лость; вы́ходка;none of your tricks! без фо́кусов!
;a dirty trick по́длость, га́дость
;shabby tricks га́дкие шу́тки
;tricks of fortune превра́тности судьбы́
5) осо́бенность, характе́рное выраже́ние (лица, голоса); мане́ра, привы́чка ( часто дурная)6) карт. взя́тка;the odd trick реша́ющая взя́тка
7) мор. о́чередь, сме́на у руля́;8) амер. безделу́шка, заба́ва, игру́шка10) attr. сло́жный;trick photography комбини́рованные съёмки
11) attr. обма́нчивый◊how's tricks? как пожива́ете?, как дела́?
2. v2) подводи́ть (кого-л.); наруша́ть пла́ны и т.п.trick out, trick up иску́сно или причу́дливо украша́ть -
7 trick
trɪk
1. сущ.
1) а) обман, хитрость to play smb. a trick, to play a trick on smb. ≈ обмануть, надуть кого-л.;
сыграть с кем-л. (злую) шутку You shall not serve that trick twice. ≈ Второй раз этот номер не пройдет. Syn: artifice, blind, dodge, ruse, stratagem, wile б) выходка, уловка;
шутка, шалость to play smb. a trick, to play a trick on smb. ≈ сыграть с кем-л. (злую) шутку None of your tricks! ≈ Без фокусов! clever trick confidence trick dirty trick low trick mean trick nasty trick sneaky trick snide trick в) амер.;
разг. ребенок (часто little или pretty trick)
2) а) трюк, фокус He shows me card tricks. ≈ Он показывает мне карточные фокусы. б) сноровка, ловкий прием don't know( или have not got) the trick of it ≈ не знаю, как это делается, не знаю 'секрета' He's done the trick. ≈ Ему это удалось. I know a trick worth two of that. ≈ У меня есть средство получше. Syn: evasion, manoeuvre, subterfuge в) особенность, характерное выражение (лица, голоса) ;
манера, привычка( часто дурная)
3) а) карт. взятка б) мор. очередь, смена у руля to take, have, stand one's trick ≈ отстоять смену
4) амер. безделушка, забава, игрушка ∙ to do the trick сл. ≈ достичь цели, добиться своего
2. прил.
1) сложный, выполняемый с помощью трюков
2) обманчивый
3. гл.
1) обманывать, надувать;
выманивать (out of) ;
обманом заставить( что-л. сделать) (into)
2) подводить( кого-л.) ∙ trick into trick out trick out of trick up Syn: deceive, delude, dupe, hoodwink, mislead хитрость, обман - by * обманным путем - to obtain money by a * получить деньги при помощи обмана - I suspect some * здесь что-то не так /нечисто/ - to play smb. a *. to play a * on smb. обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку - it's a * to get rid of me это уловка, чтобы избавиться от меня - you shall not serve that * twice второй раз этот номер не пройдет, больше вы меня не обманете - my memory is always playing me *s память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит обман, оптическая иллюзия и т. п. - a * of the senses обман чувств - *s of the memory провалы памяти - a * of vision /of the eyesight/ обман зрения шутка, шалость;
выходка - *s of fortune превратности судьбы - children are always up to *s дети всегда любят пошалить - you've been up to your *s again! опять ты напроказил!;
опять ты принялся за свое! - none of your *s! (разговорное) без фокусов! - he's always playing mad *s у него всегда какие-то безумные выходки глупый поступок, глупость - it's a fool's * to trust a stranger too far глупо чересчур доверять незнакомому человеку фокус, трюк - conjuring *s фокусы иллюзиониста - card *s карточные фокусы - the *s of the clowns in a circus трюки цирковых клоунов - to show *s показывать фокусы - to teach a dog some *s обучать собаку трюкам - the * didn't come off фокус не получился эффект - *s of lighing световые эффекты умение, сноровка;
(профессиональная) ловкость - there's a * to making a good pie чтобы испечь хороший пирог, нужно умение - to learn /to get/ the * of it научиться делать что-л. как следует - I'll show you the * of it я покажу вам, как это делается - it's easy if you know the * это нетрудно сделать, если знаешь как - patience is the * in doing a job well чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения - the * is to make it look natural искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно способ, прием - the * of depicting perspective on a flat surface приемы изображения перспективы на плоской поверхности pl ловкие приемы;
уловки - *s of the trade специфические (часто бесчестные) приемы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/;
тайны ремесла - all the *s and turns все приемы и уловки - "come-along" *s приемы конвоирования (самбо) характерная особенность - queer little *s of gesture and pronunciation что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении - the * of the voice особое звучание голоса привычка, манера (часто дурная) - he has a * of repeating himself у него привычка /он любит/ повторяться вычурные, напыщенные обороты (речи) ;
выкрутасы - his style is disfigured by *s его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/ - he must cure himself of the * of archaism он должен отучиться употреблять архаизмы pl (американизм) мелочи;
безделушки, игрушки - the *s and bits that give a room personality те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность( разговорное) вещички, барахло, манатки;
шмотки - to leave one's *s at the camp оставить свои манатки в лагере (американизм) (разговорное) ребенок, девочка (часто little *, pretty *) (карточное) взятка - the odd * решающая взятка - to take /to win/ a * брать взятку смена (у штурвала и т. п.) - to take /to have, to stand/ one's * стоять вахту - he was coming to the end of his * его смена подходила к концу (сленг) ремесло проститутки (сленг) клиент проститутки > the whole bag of *s всяческие ухищрения;
все без остатка > dirty /shabby, nasty, dog's/ * подлость, пакость > to play a dirty /a nasty/ * (up) on smb. сделать кому-л. подлость;
подложить кому-л. свинью > to do /to turn/ the * достичь цели, добиться своего > he has done the * ему это удалось > that will do the * вот так это получится /пойдет/ > not to miss a * ничего не упускать, все замечать > how's *s? (американизм) как дела?, что новенького? > I know a * worth two of that я знаю средство получше выполняемый с использованием трюков - * riding вольтижировка - * shooting стрельба с трюками - * cyclist мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле обученный трюкам - a * dog собака, умеющая выполнять трюки;
дрессированная собака используемый для показа фокусов или выполнения трюков - a * chair стул с секретом слабый( о суставе) обманывать, надувать - to * the audience провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.) - he was *ed into approval его согласия добились обманом - he found that he had been *ed он понял, что его обманули - to * smb. out of his money выманить у кого-л. деньги подводить;
нарушать (планы, расчеты и т. п.) приводить в порядок;
украшать, наряжать (тж. * out) - horses with manes and tails *ed лошади с расчесанными гривами и хвостами - *ed out in jewels украшенный драгоценностями - speculation *ed out to look like scholarship( пустые) спекуляции в облачении учености /замаскированные под ученость/ all the tricks and turns все приемы, уловки;
tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии ~ хитрость, обман;
by trick обманным путем;
trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) con ~ мошенничество con ~ обман confidence ~ злоупотребление доверием confidence ~ мошенничество ~ шутка;
шалость;
выходка;
none of your tricks! без фокусов!;
a dirty trick подлость, гадость ~ attr. обманчивый;
to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ сноровка, ловкий прием;
уловка;
don't know (или have not got) the trick of it не знаю, как это делается, не знаю "секрета" he's done the ~ разг. ему это удалось;
I know a trick worth two of that у меня есть средство получше he's done the ~ разг. ему это удалось;
I know a trick worth two of that у меня есть средство получше ~ шутка;
шалость;
выходка;
none of your tricks! без фокусов!;
a dirty trick подлость, гадость ~ карт. взятка;
the odd trick решающая взятка to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.) ;
сыграть (с кем-л.) шутку;
you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет shabby ~s гадкие шутки;
tricks of fortune превратности судьбы ~ мор. очередь, смена у руля;
to take (или to have, to stand) one's trick отстоять смену ~ attr. обманчивый;
to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ attr. сложный;
trick photography комбинированные съемки ~ хитрость, обман;
by trick обманным путем;
trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) ~ подводить (кого-л.) ;
trick out, trick up искусно или причудливо украшать ~ attr. сложный;
trick photography комбинированные съемки ~ подводить (кого-л.) ;
trick out, trick up искусно или причудливо украшать shabby ~s гадкие шутки;
tricks of fortune превратности судьбы all the tricks and turns все приемы, уловки;
tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.) ;
сыграть (с кем-л.) шутку;
you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет -
8 trick
[trɪk]all the tricks and turns все приемы, уловки; tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии trick хитрость, обман; by trick обманным путем; trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) con trick мошенничество con trick обман confidence trick злоупотребление доверием confidence trick мошенничество trick шутка; шалость; выходка; none of your tricks! без фокусов!; a dirty trick подлость, гадость trick attr. обманчивый; to do the trick sl. достичь цели, добиться своего trick сноровка, ловкий прием; уловка; don't know (или have not got) the trick of it не знаю, как это делается, не знаю "секрета" he's done the trick разг. ему это удалось; I know a trick worth two of that у меня есть средство получше he's done the trick разг. ему это удалось; I know a trick worth two of that у меня есть средство получше trick шутка; шалость; выходка; none of your tricks! без фокусов!; a dirty trick подлость, гадость trick карт. взятка; the odd trick решающая взятка to play (smb.) a trick обмануть, надуть (кого-л.); сыграть (с кем-л.) шутку; you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет shabby tricks гадкие шутки; tricks of fortune превратности судьбы trick мор. очередь, смена у руля; to take (или to have, to stand) one's trick отстоять смену trick attr. обманчивый; to do the trick sl. достичь цели, добиться своего trick attr. сложный; trick photography комбинированные съемки trick хитрость, обман; by trick обманным путем; trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) trick подводить (кого-л.); trick out, trick up искусно или причудливо украшать trick attr. сложный; trick photography комбинированные съемки trick подводить (кого-л.); trick out, trick up искусно или причудливо украшать shabby tricks гадкие шутки; tricks of fortune превратности судьбы all the tricks and turns все приемы, уловки; tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии to play (smb.) a trick обмануть, надуть (кого-л.); сыграть (с кем-л.) шутку; you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет -
9 trick
1. [trık] n1. 1) хитрость, обманI suspect some trick - здесь что-то не так /нечисто/
to play smb. a trick, to play a trick on smb. - обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку
it's a trick to get rid of me - это уловка, чтобы избавиться от меня
you shall not serve that trick twice - второй раз этот номер не пройдёт, больше вы меня не обманете
my memory is always playing me tricks - память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит
2) обман, оптическая иллюзия и т. п.a trick of vision /of the eyesight/ - обман зрения
2. 1) шутка, шалость; выходкаyou've been up to your tricks again! - опять ты напроказил!; ≅ опять ты принялся за своё!
none of your tricks! - разг. без фокусов!
2) глупый поступок, глупостьit's a fool's trick to trust a stranger too far - глупо чересчур доверять незнакомому человеку
3. 1) фокус, трюк2) эффект4. умение, сноровка; (профессиональная) ловкостьthere's a trick to making a good pie - чтобы испечь хороший пирог, нужно умение
to learn /to get/ the trick of it - научиться делать что-л. как следует
I'll show you the trick of it - я покажу вам, как это делается
it's easy if you know the trick - это нетрудно сделать, если знаешь как
patience is the trick in doing a job well - чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения
the trick is to make it look natural - искусство заключается в том, чтобы всё выглядело естественно
5. 1) способ, приёмthe trick of depicting perspective on a flat surface - приёмы изображения перспективы на плоской поверхности
2) pl ловкие приёмы; уловкиtricks of the trade - специфические ( часто бесчестные) приёмы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/; тайны ремесла
❝come-along❞tricks - приёмы конвоирования ( самбо)6. 1) характерная особенностьqueer little tricks of gesture and pronunciation - что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении
2) привычка, манера ( часто дурная)he has a trick of repeating himself - у него привычка /он любит/ повторяться
3) вычурные, напыщенные обороты ( речи); выкрутасыhis style is disfigured by tricks - его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/
he must cure himself of the trick of archaism - он должен отучиться употреблять архаизмы
7. pl амер.1) мелочи; безделушки, игрушкиthe tricks and bits that give a room personality - те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность
2) разг. вещички, барахло, манатки; шмотки9. карт. взяткаto take /to win/ a trick - брать взятку
10. смена (у штурвала и т. п.)to take /to have, to stand/ one's trick - стоять вахту
11. сл.1) ремесло проститутки2) клиент проститутки♢
the whole bag of tricks - а) всяческие ухищрения; б) всё без остаткаdirty /shabby, nasty, dog's/ trick - подлость, пакость
to play a dirty /a nasty/ trick (up)on smb. - сделать кому-л. подлость; ≅ подложить кому-л. свинью
to do /to turn/ the trick - достичь цели, добиться своего
that will do the trick - вот так это получится /пойдёт/
not to miss a trick - ничего не упускать, всё замечать
2. [trık] ahow's tricks? - амер. как дела?, что новенького?
1. 1) выполняемый с использованием трюковtrick cyclist - мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле
2) обученный трюкамa trick dog - собака, умеющая выполнять трюки; дрессированная собака
3) используемый для показа фокусов или выполнения трюков2. слабый ( о суставе)3. [trık] v1. обманывать, надуватьto trick the audience - провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.)
he found that he had been tricked - он понял, что его обманули
to trick smb. out of his money - выманить у кого-л. деньги
2. подводить; нарушать (планы, расчёты и т. п.)3. приводить в порядок; украшать, наряжать (тж. trick out)horses with manes and tails tricked - лошади с расчёсанными гривами и хвостами
speculation tricked out to look like scholarship - (пустые) спекуляции в облачении учёности /замаскированные под учёность/
-
10 trick
1. noun1) хитрость, обман; by trick обманным путем; trick of senses (imagination) обман чувств (воображения); to play smb. a trick обмануть, надуть кого-л.; сыграть с кем-л. шутку; you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет2) фокус, трюк3) шутка; шалость; выходка; none of your tricks! без фокусов!; a dirty trick подлость, гадость; shabby tricks гадкие шутки; tricks of fortune превратности судьбы4) сноровка, ловкий прием; уловка; don't know (или have not got) the trick of it не знаю, как это делается, не знаю 'секрета'; he's done the trick collocation ему это удалось; I know a trick worth two of that у меня есть средство получше; all the tricks and turns все приемы, уловки; tricks of the trade специфические приемы в каком-л. деле или профессии5) особенность, характерное выражение (лица, голоса); манера, привычка (часто дурная)6) cards взятка; the odd trick решающая взятка7) naut. очередь, смена у руля; to take (или to have, to stand) one's trick отстоять смену8) amer. безделушка, забава, игрушка9) amer. collocation ребенок (часто little или pretty trick)10) (attr.) сложный; trick photography комбинированные съемки11) (attr.) обманчивыйto do the trick slang достичь цели, добиться своегоSyn:artifice, blind, dodge, evasion, manoeuvre, ruse, stratagem, subterfuge, babb.htm>wile2. verb1) обманывать, надувать; выманивать (out of); обманом заставить (что-л. сделать; into)2) подводить (кого-л.)trick outtrick upSyn:deceive, delude, dupe, hoodwink, mislead* * *(n) трюк; хитрость* * *1) хитрость, уловка 2) фокус, трюк* * *[ trɪk] n. хитрость, обман, подвох, шутка, штучка, выходка, проделка, шалость, фокус, трюк, художество, сноровка, ловкий прием, уловка, ухищрение, манера, особенность, привычка, характерное выражение, безделушка, забава, игрушка, ребенок, взятка, смена у руля, очередь v. обманывать, выманивать, обманом заставить, надувать, подводить, нарушать планы* * *заблуждениеслабыйухищрениеухищренияфокусхитрость* * *1. сущ. 1) а) обман б) выходка, уловка; шутка в) редк. обман 2) а) трюк б) сноровка, ловкий прием, тонкость (в каком-л. деле) 3) а) карт. взятка б) мор. очередь, смена у руля 4) а) амер. безделушка б) амер., австрал.; разг. маленький ребенок 2. прил. 1) сложный, выполняемый с помощью трюков 2) а) обманчивый б) амер., разг. ненадежный; содержащий недостатки 3. гл. 1) а) обманывать, надувать; вводить в заблуждение б) выманивать ( out of); обманом заставить (что-л. сделать; into) 2) подводить (кого-л.) -
11 trick
См. также в других словарях:
Trick — Trick, n. [D. trek a pull, or drawing, a trick, trekken to draw; akin to LG. trekken, MHG. trecken, trechen, Dan. tr[ae]kke, and OFries. trekka. Cf. {Track}, {Trachery}, {Trig}, a., {Trigger}.] 1. An artifice or stratagem; a cunning contrivance;… … The Collaborative International Dictionary of English
Trick deck — A trick deck usually refers to a deck of playing cards which has been altered in some way to allow magicians to perform certain card tricks where sleight of hand would be too difficult or too impractical. These decks can be bought from most magic … Wikipedia
Know Your Place — Infobox The Wire episode caption = episode name = Know Your Place episode no = 46 epigraph = Might as well dump em, get another. Proposition Joe teleplay = Kia Corthron story = Ed Burns and Kia Corthron writer = director = Alex Zakrzewski guest… … Wikipedia
A Trick to Catch the Old One — is a Jacobean comedy written by Thomas Middleton, first published in 1608. The play is a satire in the sub genre of city comedy.The play was entered into the Stationers Register on Oct. 7, 1607 by the printer George Eld, and published by him in… … Wikipedia
Donald E. Westlake — Donald Edwin Westlake Born July 12, 1933(1933 07 12) Brooklyn, New York Died December 31, 2008(2008 12 31) (aged 75) … Wikipedia
“Battle That Ended the Century, The“ — Short story (1,200 words); written in collaboration with R.H.Barlow, June 1934. First published as a mimeographed flyer (June 1934); rpt. Acolyte(Fall 1944); first collected in Cats;corrected text in MW. On the eve of the year 2001, a great … An H.P.Lovecraft encyclopedia
Allan Marshall — Donald E. Westlake, 2006 in Lyon Donald Edwin Westlake (* 12. Juli 1933 in Brooklyn, New York City; † 31. Dezember 2008 in San Tancho, Mexiko) war ein US amerikanischer Schriftsteller, der durch seine Kriminalromane bekannt wurde … Deutsch Wikipedia
Curt Clark — Donald E. Westlake, 2006 in Lyon Donald Edwin Westlake (* 12. Juli 1933 in Brooklyn, New York City; † 31. Dezember 2008 in San Tancho, Mexiko) war ein US amerikanischer Schriftsteller, der durch seine Kriminalromane bekannt wurde … Deutsch Wikipedia
Donald E. Westlake — Donald E. Westlake, 2006 in Lyon Donald Edwin Westlake (* 12. Juli 1933 in Brooklyn, New York City; † 31. Dezember 2008 in San Tancho, Mexiko) war ein US amerikanischer Schriftsteller, der durch seine Kriminalromane bekannt wurde … Deutsch Wikipedia
Donald Edwin Westlake — Donald E. Westlake, 2006 in Lyon Donald Edwin Westlake (* 12. Juli 1933 in Brooklyn, New York City; † 31. Dezember 2008 in San Tancho, Mexiko) war ein US amerikanischer Schriftsteller, der durch seine Kriminalromane bekannt wurde … Deutsch Wikipedia
Donald Westlake — Donald E. Westlake, 2006 in Lyon Donald Edwin Westlake (* 12. Juli 1933 in Brooklyn, New York City; † 31. Dezember 2008 in San Tancho, Mexiko) war ein US amerikanischer Schriftsteller, der durch seine Kriminalromane bekannt wurde … Deutsch Wikipedia